1 00:00:00,099 --> 00:00:01,940 Soyouzmoultfilm 2 00:00:02,893 --> 00:00:05,686 LA BERGÈRE ET LE RAMONEUR (Pastouchka i troubotchist) 3 00:00:05,711 --> 00:00:07,310 D’après un conte d'Andersen 4 00:00:07,513 --> 00:00:11,464 Auteur du scénario : V. Souteïev Paroles des poèmes : M. Volpin 5 00:00:11,666 --> 00:00:13,746 Réalisé par L. ATAMANOV 6 00:00:13,813 --> 00:00:16,093 Directeur artistique : V. Nikitin 7 00:00:16,560 --> 00:00:18,510 Compositeur : A. Babaïev 8 00:00:18,790 --> 00:00:21,336 Cadrage : M. Drouian Prise de son : G. Martyniouk 9 00:00:21,456 --> 00:00:23,706 Montage : L. Kiakcht Rédacteur : R. Fritchinskaïa 10 00:00:23,856 --> 00:00:26,555 Assistants... 11 00:00:26,670 --> 00:00:29,001 Artistes décorateurs I. Svietlitsa, O. Giemmierling 12 00:00:29,140 --> 00:00:31,270 Producteur : F. Ivanov 13 00:00:31,923 --> 00:00:34,330 Le personnage d'Ole Lukøje a été animé par : 14 00:00:34,381 --> 00:00:36,816 Graphiste : V. Chievkov Artiste : M. Ianchin 15 00:00:36,911 --> 00:00:41,911 Les personnages de la Bergère et du Ramoneur ont été animés par... 16 00:00:44,839 --> 00:00:49,839 Avec les voix des artistes... 17 00:01:13,480 --> 00:01:14,946 Bonsoir, 18 00:01:16,190 --> 00:01:18,893 Vous avez sûrement entendu parler de moi : 19 00:01:20,160 --> 00:01:22,106 Je suis le marchand de sable. 20 00:01:24,140 --> 00:01:26,740 Je suis celui qui vous souhaite 21 00:01:26,953 --> 00:01:30,804 de faire de beaux rêves tous les soirs. 22 00:01:31,506 --> 00:01:33,371 Je suis venu ici, 23 00:01:33,516 --> 00:01:37,538 pour vous raconter une fascinante 24 00:01:37,642 --> 00:01:39,134 histoire. 25 00:01:42,835 --> 00:01:44,888 Suivez-moi ! 26 00:01:47,635 --> 00:01:50,961 Dans cette ville, chaque maison a sa propre vie, 27 00:01:51,979 --> 00:01:54,054 sa propre histoire... 28 00:01:55,326 --> 00:01:58,155 mais chut, silence ! 29 00:01:58,891 --> 00:02:01,515 Ici, il y a un bébé qui s'endort... 30 00:02:17,850 --> 00:02:21,096 Cette vieille lanterne, par exemple, 31 00:02:21,170 --> 00:02:24,603 a aussi son histoire, 32 00:02:25,378 --> 00:02:29,352 et je vous la raconterai un autre jour. 33 00:02:29,837 --> 00:02:31,733 Là, sous ce toit... 34 00:02:32,589 --> 00:02:34,256 vit un poète... 35 00:02:36,242 --> 00:02:40,006 un jeune poète, avec de vrais problèmes de poète. 36 00:02:41,947 --> 00:02:44,017 Et dans ce manoir 37 00:02:44,042 --> 00:02:45,822 vient de commencer... 38 00:02:46,027 --> 00:02:47,373 un bal ! 39 00:03:09,599 --> 00:03:12,889 Mais nous ferions mieux de continuer. 40 00:03:19,163 --> 00:03:22,203 À droite, ici ! 41 00:03:51,816 --> 00:03:55,335 Ne vous attardez pas trop longtemps, 42 00:03:55,722 --> 00:03:57,916 venez, venez tous ! 43 00:04:06,227 --> 00:04:08,508 Nous y sommes presque, suivez-moi ! 44 00:04:25,823 --> 00:04:27,131 Ouf ! 45 00:04:27,156 --> 00:04:28,857 Comme mon cœur bat maintenant... 46 00:04:30,390 --> 00:04:32,456 mais nous sommes pratiquement arrivés. 47 00:04:33,743 --> 00:04:35,833 La boulangerie, 48 00:04:36,018 --> 00:04:37,968 l'horlogerie, 49 00:04:38,160 --> 00:04:40,480 oui, oui, nous y sommes... 50 00:04:40,599 --> 00:04:41,983 voici la maison. 51 00:04:45,054 --> 00:04:47,475 Regardez ça, les amis ! 52 00:04:47,539 --> 00:04:49,048 Voici la villa Pillar, 53 00:04:49,314 --> 00:04:52,995 la plus ancienne maison de la ville. 54 00:04:53,986 --> 00:04:56,076 Maintenant, elle est abandonnée, 55 00:04:56,456 --> 00:05:00,256 mais il y avait beaucoup d'animation autrefois. 56 00:05:01,066 --> 00:05:02,316 Allons plus loin ! 57 00:05:10,230 --> 00:05:12,270 Mais marchez prudemment ! 58 00:05:13,051 --> 00:05:14,949 N'éternuez pas ! 59 00:05:15,843 --> 00:05:17,350 Et ne toussez pas ! 60 00:05:21,587 --> 00:05:24,442 Qui sait ce qui pourrait arriver ! 61 00:05:24,978 --> 00:05:26,501 Ah... 62 00:05:31,547 --> 00:05:33,070 je vous avais bien dit... 63 00:05:33,213 --> 00:05:35,707 que nous devions être très prudents. 64 00:05:36,456 --> 00:05:37,949 En avant ! 65 00:05:41,012 --> 00:05:43,162 Restez avec moi ! 66 00:05:59,103 --> 00:06:00,536 Regardez, voici... 67 00:06:01,009 --> 00:06:03,669 les héros de l'histoire : 68 00:06:05,153 --> 00:06:08,149 La Bergère et le Ramoneur. 69 00:06:14,829 --> 00:06:19,003 C'était il y a 100 ans... 70 00:07:00,950 --> 00:07:02,350 Je suis amoureux de toi ! 71 00:07:06,006 --> 00:07:07,953 Alors que pourrions-nous faire ? 72 00:07:08,873 --> 00:07:10,193 Vois-tu... 73 00:07:10,260 --> 00:07:11,846 mon grand-père ne veut pas. 74 00:07:12,662 --> 00:07:15,040 Je viens demander la main de votre petite-fille. 75 00:07:18,113 --> 00:07:19,752 Nous nous aimons ! 76 00:07:22,916 --> 00:07:24,401 Ayez pitié ! 77 00:07:29,156 --> 00:07:30,609 C'est terrible... 78 00:07:30,967 --> 00:07:33,546 je dois épouser cette horrible créature 79 00:07:33,571 --> 00:07:35,763 avec ses pieds de bouc, 80 00:07:35,788 --> 00:07:39,337 un général, capitaine, sergent. 81 00:07:40,710 --> 00:07:43,485 Cette fille sera mienne ! 82 00:07:43,816 --> 00:07:45,450 Là-dedans, j'ai : 83 00:07:46,104 --> 00:07:47,803 De l'argent... 84 00:07:47,941 --> 00:07:50,585 de l'or et mes soldats. 85 00:07:51,053 --> 00:07:55,108 Sans parler de ce que j'ai caché ici ! 86 00:07:58,016 --> 00:08:01,542 Tu ne reviendras pas sur ta parole, n'est-ce pas ? 87 00:08:04,019 --> 00:08:06,473 Je ne veux pas aller dans ce placard obscur ! 88 00:08:06,892 --> 00:08:10,330 On dit qu'il garde ses six autres femmes là-dedans. 89 00:08:11,300 --> 00:08:14,503 Tu seras ma septième ! Tu vois ? 90 00:08:23,830 --> 00:08:26,349 Il y a encore une place vide ! 91 00:08:30,652 --> 00:08:33,713 Le mariage aura lieu à midi ! 92 00:08:46,140 --> 00:08:48,293 Bientôt le mariage, 93 00:08:48,679 --> 00:08:52,760 bientôt le mariage, bientôt le mariage... 94 00:08:59,730 --> 00:09:02,747 Je t'en supplie, mon amour, sauve-moi ! 95 00:09:02,772 --> 00:09:05,415 Calme-toi, ma chérie ! 96 00:09:05,654 --> 00:09:08,650 Nous ne pouvons pas rester ici, 97 00:09:09,140 --> 00:09:12,733 nous devrions nous enfuir dans le vaste monde. 98 00:09:13,005 --> 00:09:14,832 Cela ne t'ennuie pas de partir avec moi ? 99 00:09:14,857 --> 00:09:16,172 Non ! 100 00:09:18,827 --> 00:09:20,400 As-tu une idée... 101 00:09:20,819 --> 00:09:22,293 de l'étendue du monde ? 102 00:09:22,980 --> 00:09:24,386 Oui, oui ! 103 00:09:24,596 --> 00:09:26,089 Mais je pense, 104 00:09:26,489 --> 00:09:29,852 que le plus difficile est de partir d'ici... 105 00:09:32,717 --> 00:09:34,150 et faire... 106 00:09:34,329 --> 00:09:36,263 le premier pas... dehors. 107 00:09:38,880 --> 00:09:41,230 - Allons-y ! - Allons-y ! 108 00:09:48,147 --> 00:09:50,627 Je sais, fuyons par la cheminée ! 109 00:10:45,546 --> 00:10:49,506 Le grand... le grand... mariage ! 110 00:10:49,712 --> 00:10:51,059 Hein ? 111 00:10:51,138 --> 00:10:52,490 Quoi ? 112 00:10:53,818 --> 00:10:55,231 Ils ont fui ? 113 00:10:55,333 --> 00:10:57,101 Ils ont fui ! 114 00:11:00,323 --> 00:11:03,383 Alerte, alerte ! 115 00:11:07,317 --> 00:11:09,297 Alerte ! 116 00:11:10,106 --> 00:11:12,500 Soldats, poursuivez-les ! 117 00:11:19,660 --> 00:11:22,754 Dépêchez-vous, allez les chercher ! 118 00:11:22,779 --> 00:11:25,949 Celui qui ramènera les fugitifs recevra une récompense ! 119 00:11:26,216 --> 00:11:28,293 Pointez les canons, feu ! 120 00:11:36,473 --> 00:11:38,019 Grand-père s'est réveillé ! 121 00:11:47,130 --> 00:11:48,663 Grand-père est tombé ! 122 00:11:49,249 --> 00:11:50,490 Le pauvre homme ! 123 00:11:56,499 --> 00:11:59,199 En avant... marche ! 124 00:12:08,703 --> 00:12:11,603 Aïe, aïe, aïe, je ne peux pas quitter mon placard. 125 00:12:14,842 --> 00:12:19,122 Mes femmes en porcelaine de Chine, s'enfuiraient toutes, autrement. 126 00:12:19,150 --> 00:12:21,156 Et je resterai seul, 127 00:12:21,349 --> 00:12:24,387 pauvre, abandonné. 128 00:12:30,750 --> 00:12:32,820 Ils nous recherchent ! 129 00:12:57,696 --> 00:12:59,200 Ils nous poursuivent ! 130 00:13:01,106 --> 00:13:03,506 Regarde, nous pouvons nous cacher ici ! 131 00:13:04,742 --> 00:13:07,016 Oh, un théâtre ! 132 00:13:08,492 --> 00:13:10,523 C'est vraiment intéressant. 133 00:13:11,753 --> 00:13:14,873 Oh, j'adore, j'adore le théâtre ! 134 00:13:41,646 --> 00:13:43,166 Ah, d'accord ! 135 00:13:56,153 --> 00:13:57,607 Ouais ! 136 00:15:01,128 --> 00:15:06,841 Oh, comme, comme cela me rappelle mon propre destin, 137 00:15:07,003 --> 00:15:10,574 seulement, elle, elle a deux gentilshommes chevaleresques 138 00:15:10,768 --> 00:15:12,440 qui la courtisent. 139 00:15:55,183 --> 00:15:56,729 Ouais ! 140 00:16:37,416 --> 00:16:38,909 Attrapez-les, soldats ! 141 00:16:42,843 --> 00:16:45,376 Fuis, ma chère, je les retiens ! 142 00:17:00,665 --> 00:17:02,985 Encore toi, hé ! 143 00:17:22,123 --> 00:17:23,496 En avant... 144 00:17:26,150 --> 00:17:27,589 marche ! 145 00:17:32,253 --> 00:17:33,726 Attrapez-le ! 146 00:17:57,153 --> 00:17:59,633 Vite, vite, maman m'attend ! 147 00:18:11,331 --> 00:18:14,564 Oh, oh ! 148 00:18:15,264 --> 00:18:16,608 Jamais ! 149 00:18:17,228 --> 00:18:20,351 Jamais tu ne l'épouseras, ma fille. 150 00:18:20,376 --> 00:18:23,497 Je ne veux pas de ce sans queue affamé, ce bon à rien... 151 00:18:23,522 --> 00:18:26,751 Il ne possède même pas un morceau de fromage. 152 00:18:26,776 --> 00:18:29,183 Maman, je l'aime... 153 00:18:29,330 --> 00:18:30,744 et il a... 154 00:18:30,769 --> 00:18:33,196 perdu sa queue dans un accident de souricière. 155 00:18:34,108 --> 00:18:36,563 Il n'a pas l'air bien fier de lui, 156 00:18:36,588 --> 00:18:37,892 presque un souriceau ! 157 00:18:37,940 --> 00:18:39,440 Pas de queue ! 158 00:18:39,465 --> 00:18:42,265 Et une oreille arrachée ! 159 00:18:42,340 --> 00:18:44,992 Il a l'air horrible, oh ! 160 00:18:45,578 --> 00:18:49,549 Oh, ton père en mourra de chagrin s'il découvre cela. 161 00:18:49,719 --> 00:18:50,958 Maman chérie, 162 00:18:50,983 --> 00:18:53,933 le chat ne lui a arraché que la moitié de l'oreille... 163 00:18:54,009 --> 00:18:55,782 et il a toujours l'autre oreille. 164 00:18:55,807 --> 00:18:58,250 - Maman, cela se voit à peine ! - Eh bien... 165 00:18:58,636 --> 00:19:01,786 moi, je l'ai remarqué ! Et sa couleur est horrible ! 166 00:19:02,431 --> 00:19:03,752 Il est bleu ! 167 00:19:03,777 --> 00:19:06,460 Avec un tel animal, on ne peut se montrer nulle part. 168 00:19:06,500 --> 00:19:09,400 Et alors ? Il aurait pu être couvert de suie ! 169 00:19:09,425 --> 00:19:11,321 Cela peut arriver à tout le monde. 170 00:19:11,409 --> 00:19:13,409 Cela peut arriver à tout le monde ! 171 00:19:16,550 --> 00:19:18,190 Absolument pas ! 172 00:19:19,641 --> 00:19:21,101 Et toi... 173 00:19:24,947 --> 00:19:28,642 va-t'en d'ici ! Même ton odeur ne me plaît pas ! 174 00:19:29,450 --> 00:19:32,065 Eh bien, s'il part, je pars avec lui ! 175 00:19:32,090 --> 00:19:34,156 Qu'est-ce que tu as dit ? 176 00:19:34,181 --> 00:19:35,542 S'il vous plaît... 177 00:19:35,567 --> 00:19:40,207 Disparaît, misérable bougre, avant que son père ne rentre à la maison ! 178 00:19:41,556 --> 00:19:43,406 Adieu pour toujours ! 179 00:19:55,290 --> 00:19:56,502 La belle affaire... 180 00:19:56,690 --> 00:19:58,556 elle n'aimait pas ma couleur. 181 00:20:00,056 --> 00:20:02,112 Courage, mon ami ! 182 00:20:03,512 --> 00:20:05,594 Tu n'as pas tout perdu. 183 00:20:05,619 --> 00:20:08,039 Si, j'ai tout perdu, mais je... 184 00:20:09,290 --> 00:20:11,692 te souhaite bonne chance. 185 00:20:15,759 --> 00:20:17,146 Bonne chance ! 186 00:20:43,306 --> 00:20:46,886 Idiots, imbéciles, regardez qui vous avez arrêté ! 187 00:20:57,720 --> 00:20:59,323 Ma Bergère ! 188 00:21:02,273 --> 00:21:03,843 Mon cher Ramoneur ! 189 00:21:05,983 --> 00:21:07,342 Ma chérie ! 190 00:21:07,369 --> 00:21:09,436 Oh, tu es cruel ! 191 00:21:09,461 --> 00:21:11,970 Tu m'as laissée seule si longtemps. 192 00:21:15,622 --> 00:21:16,995 Encore eux ! 193 00:21:43,520 --> 00:21:46,113 Nous ne pouvons pas grimper là-haut, 194 00:21:46,616 --> 00:21:48,313 nous salirions nos uniformes ! 195 00:21:49,126 --> 00:21:52,806 Section, en avant, marche ! 196 00:22:06,513 --> 00:22:08,600 Comme il fait sombre ici ! 197 00:22:12,226 --> 00:22:13,699 Regarde, chérie, 198 00:22:14,169 --> 00:22:15,896 notre étoile. 199 00:22:16,650 --> 00:22:18,910 De là-haut, tu pourras admirer le monde entier. 200 00:22:21,123 --> 00:22:24,720 Oh, j'étouffe dans toute cette suie ! 201 00:22:24,753 --> 00:22:28,466 Il suffit de regarder les belles étoiles qui brillent au-dessus de nous. 202 00:23:28,510 --> 00:23:30,290 Regarde comme c'est beau ! 203 00:23:30,955 --> 00:23:32,923 Regarde comme je suis moche ! 204 00:23:32,948 --> 00:23:36,388 - Que c'est beau ! - Quelle horreur ! 205 00:23:36,528 --> 00:23:39,954 - Le ciel est rempli d'étoiles. - Ma jupe est remplie de taches noires. 206 00:23:40,360 --> 00:23:43,594 - Et mon visage est couvert de suie ! - Il y a une mer de nuages. 207 00:23:43,619 --> 00:23:47,293 - Et ma coiffe est gâchée ! - Ici, tu as le monde à tes pieds ! 208 00:23:47,318 --> 00:23:50,012 Avec quoi vais-je me couvrir maintenant ? 209 00:23:50,289 --> 00:23:51,911 L'aube approche ! 210 00:23:57,063 --> 00:24:00,050 Le matin réveille le vent... 211 00:24:03,740 --> 00:24:05,560 il se réveille ! 212 00:24:06,510 --> 00:24:09,060 Il gonfle les voiles 213 00:24:09,085 --> 00:24:12,213 afin de décorer l'océan. 214 00:24:14,493 --> 00:24:16,092 Écoute le bruit des ancres, 215 00:24:16,250 --> 00:24:19,313 les navires sont sur le point de partir ! 216 00:24:22,840 --> 00:24:27,240 Nous naviguerons avec eux, au gré du vent. 217 00:24:28,940 --> 00:24:32,693 Regarde, le monde est à nos pieds, le monde entier ! 218 00:24:37,116 --> 00:24:39,382 Vois-tu cette clarté qui nous montre le chemin ? 219 00:24:39,407 --> 00:24:41,696 - Elle nous conduira... - Où ? 220 00:24:41,787 --> 00:24:44,156 Où tu voudras ! 221 00:24:44,693 --> 00:24:46,220 Es-tu devenu fou ? 222 00:24:46,444 --> 00:24:49,666 Où aurais-je envie d'aller toute couverte de suie, 223 00:24:49,731 --> 00:24:51,123 et avec un rhume ? 224 00:24:53,220 --> 00:24:55,000 Je ne veux même pas y songer ! 225 00:24:55,370 --> 00:24:58,336 Voyager à travers le monde sans rime ni raison ? 226 00:24:59,050 --> 00:25:00,451 Je veux rentrer à la maison ! 227 00:25:00,476 --> 00:25:02,418 - Quelle maison ? - L'étagère ! 228 00:25:02,443 --> 00:25:04,456 Mais nous ne pouvons revenir en arrière ! 229 00:25:04,549 --> 00:25:06,590 Revenir sur l'étagère ? 230 00:25:06,750 --> 00:25:08,649 Que dis-tu ? C'est impossible ! 231 00:25:09,015 --> 00:25:12,255 Retourner auprès de ton grand-père et du général aux pattes de bouc. 232 00:25:12,280 --> 00:25:13,761 C'est absurde ! 233 00:25:14,206 --> 00:25:17,350 Tu ne m'aimes pas, tu penses juste à toi. 234 00:25:17,655 --> 00:25:19,795 Je suis venu voir ce « monde à mes pieds » 235 00:25:19,840 --> 00:25:22,087 et maintenant je veux rentrer. 236 00:25:22,253 --> 00:25:24,403 Je n'ai jamais été aussi sûre de quelque chose ! 237 00:25:29,143 --> 00:25:30,563 Viens-tu ? 238 00:25:30,763 --> 00:25:33,526 Très bien, fais ce que tu veux ! 239 00:25:37,216 --> 00:25:38,775 « Fais ce que tu veux... 240 00:25:41,035 --> 00:25:44,121 « fais ce que tu veux, fais ce que tu veux... 241 00:25:50,540 --> 00:25:52,933 « fais ce que tu veux... » 242 00:26:21,792 --> 00:26:25,402 - Nous nous sommes échappés ! - Nous sommes en route vers le port. 243 00:26:25,520 --> 00:26:29,233 - Et demain... - Nous partirons sur la mer ! 244 00:26:30,593 --> 00:26:33,993 Je vous souhaite un bon voyage, le monde est plein de merveilles. 245 00:26:34,060 --> 00:26:35,991 Plein de merveilles, le monde ? 246 00:26:36,078 --> 00:26:39,966 Non, non, en plus, il y a trop d'étoiles et plein de courant d'air. 247 00:26:48,549 --> 00:26:50,504 - Allons-y ! - Allons... 248 00:26:55,377 --> 00:26:58,056 Oh, mon grand-père ! 249 00:26:58,107 --> 00:27:00,857 Quel dommage, il est irréparable. 250 00:27:02,713 --> 00:27:07,114 Je ne pense pas que cette brute remarquera que nous sommes revenus. 251 00:27:09,947 --> 00:27:12,293 Il est tellement désagréable ! 252 00:27:26,377 --> 00:27:28,350 Oh, je me sens si heureuse, 253 00:27:28,543 --> 00:27:30,821 chéri, et toi ? 254 00:27:32,116 --> 00:27:33,506 Et toi ? 255 00:27:36,483 --> 00:27:38,303 - Et toi ? - Ah, oui ! 256 00:27:40,469 --> 00:27:42,395 Bien sûr, je suis heureux ! 257 00:27:45,886 --> 00:27:48,346 Bien sûr, je suis heureux ! 258 00:27:58,380 --> 00:28:01,312 Une fois le grand-père réparé, 259 00:28:01,337 --> 00:28:03,883 il avait de nouveau l'air neuf. 260 00:28:06,269 --> 00:28:08,815 Seulement, il ne pouvait plus hocher la tête, 261 00:28:09,079 --> 00:28:12,969 et ne pouvait donc plus répondre aux questions. 262 00:28:24,790 --> 00:28:28,123 Et la Bergère, et le Ramoneur ? 263 00:28:28,803 --> 00:28:31,943 Eh bien il resta avec elle sur... 264 00:28:32,672 --> 00:28:34,215 l'étagère... 265 00:28:34,586 --> 00:28:36,223 jusqu'à ce qu'il fût cassé ! 266 00:28:46,053 --> 00:28:49,053 ® Le 04/01/2020